ination guides, and the latest travel industry updates.">
Wednesday, November 27, 2024
HomeSportsSoccer Legends, Arabic Viewers and the Man in the Middle

Soccer Legends, Arabic Viewers and the Man in the Middle

DOHA, Qatar — There is perhaps no one in the world who has paid closer attention to the diction and pronunciation of the former England soccer captain John Terry over the past month than Lassaad Tounakti, a 52-year-old Tunisian with a gift for languages, a passion for cologne and an accidental television career.
For Tounakti, understanding the minute details of the way Terry speaks is no casual affair. His ability to understand Terry’s every utterance has been a vital part of one of the World Cup’s toughest, and least forgiving, man-to-man assignments: As the main interpreter for beIN Sports, Tounakti has since the start of the tournament served as the voice of Terry and other retired stars hired by BeIN as it has transmitted the tournament night after night to Arabic-speaking viewers across the Middle East and North Africa.
It can seem, at times, like a Sisyphean task. BeIN Sports, the broadcaster based in Qatar, has devoted six channels to the World Cup, including two that are Arabic only. Each one is broadcasting tournament content for up to 18 hours a day. There are pregame shows, halftime chats and postgame panel discussions, but also sideline interviews, on-the-street cutaways and fan-zone appearances. Much of that programming is beamed out live to the world, and much of it involves a delicate live dance involving Arab hosts and guests and former soccer stars who do not speak a common language.

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular

Recent Comments

Translate »
×